fransl

Francis André-Cartigny

Wangert, Wéngert

Wangert, Wéngert, masc – la vigne

Wäin, masc – le vin

Le latin la nomme vinn, vinea. Etre dans les vignes du Seigneur. L’évangile fait souvent référence au travail dans la vigne du Seigneur. En luxembourgeois la vigne se dit de Wangert ou de Wéngert (voir ce mot). Le hasard de la linguistique nous rappelle qu’en chinois roi ou seigneur se dise Wang.

Wäin, le vin, gwin en breton, wayn en sémitique, yayin en hébreu et encore wayn en éthiopien. La racine grec (°woinos) est oinos. Wäin

Que penser des villages de la vallée de la Moselle tels que Wintrange /Wéntréngen (gwintréng) au Luxembourg, Gentrange /Gentréngen(gwentréng) près de Thionville, si proche étymologiquement de St Guérin ?

En vieux français ou en français régional vin et vigne ont donné ginguet qui désigne le vin vert. D’où ginguette ou gincher qui signifie sauter, folâtrer, comme le vin fou ou le vin vert. Une ginguette signifie aussi une maison de campagne. Enfin guinguet nomme un vin aigre ou acide. En luxembourgeois de Puupes. Guinguet vient du francique winkjan marcher droit.

Marquer votre visite d'un commentaire ?

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Information

Cette entrée a été publiée le 1 janvier 2017 par dans Fêtes anciennes, Langage, et est taguée , , , , , , .
%d blogueurs aiment cette page :