fransl

Francis André-Cartigny

Etymolo

1-Expressions particulières au Mosellan-Luxembourgeois

 

2-Petit lexique étymologique, à ma façon, de mots mosellan-luxembourgeois

Quelques définitions de mots étrangers, germaniques essentiellement, avec leurs racines étymologiques (indo-européens, sanscrit, vieux germanique, latin, grec etc. C’est une approche personnelle des mots avec des renvois à la mythologie celtique ou irlandaise etc.

Tous les mots luxembourgeois en italique gras.

Schrweisweis – codification : La codification légale en vigueur au Grand-Duché du Luxembourg a été appliquée à tous les mots luxembourgeois figurants en gras italique dans le présent site internet. (Règlement Grand-Ducal du 30 Juillet 1999 portant réforme sur le système officiel d’orthographe du Luxembourg.)

A

A – Oeil 

Aacher – barque

Aax – hache

Akazie – acacia

al – vieux

aner – autre

anescht – autre

änneren – modifier

Apel – pomme

B

Baach – la barge

Bail – hachette

Bäi, Bei – abeilles

bannen – lier

Bauch – ventre

Bauen – construire

Bauz – le boeuf

Bier (de) l’ours

Bier (de) la baie

Bierg – colline, montagne

Béier (dat) – bière

Béier (de) le verrat

Been – la jambe

Bësch – forêt

Bett – lit

Blat – feuille

Blech – fer blanc

bleech – pâle

bléien – fleurir

blénken – briller

Bloosen – souffler

Blumm – fleur

Blutt – sang

Bongert – bocage, jardin, verger, enclos

Botter – beurre

Botterblumm – bouton d’or

Bréck – pont

Bréim – Mûres

bréngen – apporter

Bruecht – Brouette

Briet – planche

Brombier – mûres

brong – brun

Bich – le hêtre

Buedem – le sol

Buch – le livre

Bur – fontaine

Buerbëss – pieds nus

Burdéier – écrevisse

D

Daach – toit

Daf – sourd

dat – article neutre

Déier – la bête

Dëppen – Casserole

Dier – porte

Dof – ne rien comprendre

Domm – être simplet (bête)

Donkelkraut – l’ivraie

Donner – tonnerre

Dorf – village

dreschen – battre

droen – porter

E

Ee – oeuf

een

Éi – épi

Ëmstand  – disposition

enn – fin

Ënnen – oignon

erëm – à nouveau

Esch – Frêne

F

Faarwen – couleurs

Fanger – le doigt

Fauscht – le poing

Feier – feu

Feierowend –  (expression) rupture du travail du soir

fëmmen – fumer (Lux)

fënnef – cinq

Fescht – fête

Fillchen – poulain

Fléën – fléau

follegen – suivre, obéir

Fouer – foire, fête foraine

Fouerleit – forains

Fouss – pied

Fuert – gué

Fuesent – Carnaval

G

Gaart – jardin

Gebuertsdaag – anniversaire

Gewanndörpfer – (D)

Gëft – Gift (d) – cadeau 

Gemeng – municipalité

Ginguette  (F)

Ginns – genêts

glewen – croire

Gloust – braise

Graf

Grass – herbe

Grenz – frontière

Grosch

Guergel – gorge

Gruef

Guss, Giss – marque d’affection

H

Ha – Pioche

haen – taper, cogner, piocher

Hambier – framboise

Hand- la main 

Har – la corne

Haut – aujourd’hui

Heem  – Heim – D –  neutre ou adv/adj

Heed – lande, garenne

héieren – entendre

Hell – l’enfer- 1

Hell – l’enfer 2

héich – haut

hënt – la nuit dernière ou la nuit en cours

Hex – sorcière

Hiem – chemise

Hierschtzäilos – colchique

Hoascht

Hond – chien

Hong – poule

honnert – cent

Hummer – marteau

Hunn – coq

Hunneg – miel

J

 

Jong – le jeune

K

Kafen – acheter

Kallef

Kaméin

Kand – enfant

Kapp – tête

Kär – grain, noyau

Kärel, Kerel – une homme, un individu

Kéip – tas

kennen – connaître

Kierfecht – cimetière

Kinnek – roi – 1

Kinnek – roi – 2

Können – pouvoir, savoir

Komm – hachette

Kou

kréien – recevoir

Krumm, Kromm – serpette

Kueb – corbeau

Kuescht – croûte – bois de Noël

Kueschteg – radin

L

Lach – trou

lafen -courrir, couler

lauschteren – écouter

léën – coucher

leien – être couché

Léif – lion, amour

Liewen – la vie et ses ennuis

Liicht, Luucht – lumière

M

Maanskerel un homme mûr

Mäiséiercher – myosotis

Mäis – souris

Mamm – mère

Mar – demain

Mauer – le mur

Maul – gueule

mengen – penser

meesen – mesurer

Miel – farine

Mier – jument

Mitt – hydromel

Meedchen – fillette, jeune fille

meen,méien, mäen – faucher, moisssonner

Mo – estomac

Mond – la bouche

Motter – mère (val sierkois)

Mouder – femelle

Mount – la Lune

Muergen – demain

N

Naachen – barque

Nascht – nid

neng neuf

Nuecht – nuit

O

 

Ochs

Otem – souffle

Ouschteren – Pâques

Ouer  – Oreille

P

Paangkeech – crêpes

Päerd – Cheval

Pan – poêle

Päerdschwëmm – gué

Pëtz – Puits

Poire ou ampoule ?

Por, Par

Preiss – prussien

Plou – charrue

 

R

Rad – roue

Raach – fumée

raachen – fumer (Moselle)

Rad – roue

rennen – Courir

rout – rouge

S

Schaaschtesch

Schach – jeu d’échec

Schéin – beau

Schlaang – serpent

Schlass – château, serrure

Schlësselblumm – Primevère

Schmadd – le forgeron

Schuedi – tarte

Séchel – la faux, la faucille

sinn – être

Spigel – miroir

Spiichten – lubies

Spierkel – Février

Stäer – étoile

Stëmm – voix

Stomm – sans voix,

sträichen – traire

streiken – faire la grève

Stuff – séjour

Schuppkoer – brouette (Val de Sierck)

Schwaarzbier – mûres

Schwäin

Schwëster – soeur

Schwéierleit, Schwéiermamm, Schwéierpapp

T

Tak – plaque cheminée

U

Uecht – huit, attention, horizon

V

Véi – bétail

Vierkel – Porcelet

W

Waasser – eau

Wäin – le vin

Wäiss – blanc

Wäis – sagesse

Weess – le blé

Wangert, Wéngert – la vigne

Wann – van

Wee – chemin

Weiden – osier

Wëlltschwäin (dat)  le sanglier

Werchtel – la caille

Wëssen – savoir

Wierwolff – loup garou

Witfra, Witmann – veuve, veuf

Wollef – le loup

Wuert – la parole, le mot

Z

Zant – dent

Zans – la nuit prochaine

Zill – tuile

%d blogueurs aiment cette page :